您好,为了让您有更佳的体验,建议您换用IE浏览器来运行系统!

  
教育平台门户菁菁校园 › 英语学院 › 查看内容

奥巴马2016年2月27日演讲译文

2016-3-8 11:32| 发布者: admin| 查看数: 1493| 评论数: 0|原作者: 刘浩男

摘要: 奥巴马2016年2月27日演讲译文

奥巴马2016227日演讲译文

 

Hi, everybody.  This week, we continued our mission to destroy ISIL.  This remains a difficult fight, and the situation in Syria and Iraq is incredibly complex.  ISIL is entrenched, including in urban areas.  It uses innocent civilians as human shields.  Despite these challenges, I can report that we’re making progress.  And this week, I directed my team to continue accelerating our campaign on all fronts.

 

大家好。本周,我们延续了打击摧毁ISIL的任务。这仍然是一个艰苦的战事,目前叙利亚和伊拉克的局势及其复杂。ISIL玩起了壕沟战,包括在市区。他们用无辜的人们作为人盾。尽管有这些挑战,我仍然可以宣布我们正在步步推进。本周,我指示我的班子继续加速我们在前线的战事。

 

Our 66-member coalition, including Arab partners, continues to grow stronger.  More nations are making more contributions.  Every day, our air campaign—more than 10,000 strikes so far—continues to destroy ISIL forces.  And we continue to go after ISIL leaders and commanders—taking them out, day in, day out, one after another after another.

 

我们的66国联盟,包括阿拉伯伙伴们,越来越强大了。更多的国家做出了更多的贡献。我们的空袭行动迄今超过10,000架次每天都继续消灭ISIL的军事力量。我们继续追踪ISIL的领导人和指挥员们日复一日,一个接一个地把他们挖出来。

 

In Iraq, ISIL has now lost more than 40 percent of the areas it once controlled.  In Syria, a coalition of local forces is tightening the squeeze on ISIL’s stronghold of Raqqa.  As we bomb its oil infrastructure, ISIL’s been forced to slash the salaries of its fighters.  Thanks to the work of many nations, the flow of foreign terrorist fighters into Syria finally appears to be slowing.  In short, in Syria and Iraq, ISIL’s territory is shrinking, there are fewer ISIL fighters on the battlefield, and it’s harder for them to recruit and replenish their ranks.

 

在伊拉克,ISIL现在已经丧失了超过百分之40的曾经控制的领地。在叙利亚,当地武装联盟正在收紧对ISIL的据点Raqqa的包围圈。随着我们对它的石油基础设施的轰炸,ISIL被迫大幅削减它的战斗人员的军饷。多亏了众多国家的努力,境外流入叙利亚的恐怖分子人数已经开始减少了。简而言之,在叙利亚和伊拉克,ISIL的领地正在减少,战场上的ISIL战斗人员越来越少了,他们招募人员和补充他们的队伍越来越难了。

 

Still, the only way to deal ISIL a lasting defeat is to end the civil war and chaos in Syria upon which ISIL thrives.  A cessation of hostilities in the civil war is scheduled to take effect this weekend.  We’re not under any illusions.  There are plenty of reasons for skepticism.  Even under the best of circumstances, the violence will not end right away.  But everyone knows what needs to happen.  All parties must end attacks, including aerial bombardment.  Humanitarian aid must be allowed to reach areas under siege.  Much will depend on whether the Syrian regime, Russia and their allies live up to their commitments.  The coming hours and days will be critical, and the world is watching.

 

最终打败ISIL的唯一方法仍然是结束叙利亚的滋生ISIL的内战和内乱。停止内战中的敌对行动的协议将按时间表在本周末生效。我们不抱任何幻想。怀疑的理由有很多。即使在最好的情况下,暴乱也不会立刻结束。但是每个人都知道我们需要做什么。所有各方必须结束攻击,包括空中轰炸。人道主义救援必须可以到达被包围地区。这很大程度上取决于是否叙利亚当局、俄罗斯及其盟友们践行他们的承诺。未来的几个小时和几天至关重要,全世界都在期待。

 

That said, there will be absolutely no cease-fire in our fight against ISIL.  We’ll remain relentless.  Beyond Syria and Iraq, we continue to use the full range of our tools to go after ISIL wherever it tries to take root, as we showed with our recent strike on an ISIL training camp in Libya.  With partners around the world, we’ll continue discrediting the ideology that ISIL uses to radicalize, recruit and inspire people to violence, especially online.

 

这就是说,对ISIL的战斗绝对没有停火。我们将继续无情地打击。在叙利亚和伊拉克以外,我们就像最近打击ISIL的一个在利比亚的训练营一样,继续各种手段追踪ISIL,无论他们企图在哪里扎根。有全世界的伙伴的支持,我们将继续使ISIL用于蛊惑、招募和煽动人们从事暴力活动的意识形态臭名昭著,尤其是在网上。

Finally, we’ll continue to stay vigilant here at home, including for lone actors or small groups of terrorists like those in San Bernardino, which are harder to detect.  Our homeland security and law enforcement professionals are hard at work—24/7.  At the same time, we’ll keep working to build partnerships of trust and respect with communities to help them stay strong and resilient.  That includes upholding our values—including freedom of religion—so that we stay united as one American family.

 

最后,我们将继续在国内提高警惕,包括对难以追查的独狼行动和类似圣伯纳迪诺的小股恐怖分子防范。我们的国土安全和执法部门的工作人员每周7天、每天24小时地紧张工作。同时,我们将继续努力打造与社区的互信互敬伙伴关系,以帮助他们保持高度警惕和强大战斗力。这包括秉持我们的价值包括宗教自由以使我们统一为一个美国大家庭。

 

Again, this fight against ISIL will remain difficult.  But we’ll continue to draw on all elements of our national power, including the strength of our communities and our values as Americans.  And I’m confident that we will prevail.  We will destroy this barbaric terrorist organization and continue to stand with those around the world who seek a better, safer future.

 

我再次强调,打击ISIL的战斗仍然艰苦卓绝。但是我们将继续调动我们国家的一切积极因素,包括我们的社区的力量和我们美国人的价值。我坚信我们必胜。我们将摧毁这些野蛮的恐怖组织,并且进行与全世界谋求更好更安全的未来的人民同舟共济。

 

最新评论

`